Meaningful Word Choices in Nizami’s Khamse
Subject Areas : Research in Iranian classical literaturemohammadmorad irani 1 , fateme kolahchian 2 , زهرا منصوری 3
1 - Razi University
2 - Razi University
3 - Razi University
Keywords: Choice of words worldview implications Khamse Nizami Ganjavi,
Abstract :
One aspect of studying the language of poetry is the analysis of the choices of words used in the poetry. By studying the reasons of the choice of words, you can learn about issues related to the poet’s inside and outside world, things which are hidden in the words used in the poems. Poet’s Characteristics and moods as the most important factors in the word choice make the words carry meaning beyond their main and primary meanings which is known as the secondary or implicit meaning. Secondary meaning, show the poet's feelings towards other phenomena and is communicated through some words in the poems. Nizami Ganjavi is one of those poets who not only paid attention to verbal aesthetics which makes his words more powerful, but also tried to express his emotions, feelings, thoughts, worldview and opinions. Therefore, the linguistic study of his works is an appropriate way to gain better understanding of his thoughts and feelings. By exploring the domain of highly applied vocabulary with implicit meanings, and analyzing their significance in Nizami’s Khamse we have tried to demonstrate the features related to his worldview, and his spiritual tendencies. The words analyzed in this article based on their frequencies are as follows: "Blood", "shadow", "key", "light" and "love". Sometimes the implicit meanings of the words will be reinforced because of proximity to other words in the context. The findings of this study also show the effects of the adversity and violence of the turbulent time the poet lived in, and also it shows how he searched in order to achieve security and peace and tried to deal with problems.
احمدی، علی اصغر (۱۳۶۸) روان¬شناسی شخصیّت از دیدگاه اسلامی، تهران، امیرکبیر.
اخیانی، جمیله و اصغر بیرانوند (۱۳۹۲) «هالههای موسیقایی در معنای دو واژه در شعر حافظ»، پژوهشنامة نقد ادبی و بلاغت، دوره دوم، شمارة ۱، صص ۱۱۷- ۱۲۵.
انوری، حسن (۱۳۸۱) فرهنگ بزرگ سخن، چاپ سوّم، تهران، سخن.
باردن، لورنس (۱۳۷۴) تحلیل محتوا، ترجمة محمد یمنی دوزی سرخابی و ملیحه آشتیانی، تهران، انتشارات دانشگاه شهید بهشتی.
پارساپور، زهرا (۱۳۸۳) مقایسة زبان حماسی و غنایی با تکیه بر اسکندرنامه و خسرو وشیرین نظامی، تهران، دانشگاه تهران.
پالمر، فرانک رابرت (۱۳۸۱) نگاهی تازه به معنی¬شناسی، ترجمة کورش صفوی، چاپ سوّم، تهران، مرکز.
پورنامداریان، تقی (۱۳۸۰) در سایة آفتاب، تهران، سخن.
تبریزی، محمّدحسینبن خلف (۱۳۶۱) برهان قاطع، تهران، امیرکبیر.
جعفری، محمّدتقی (۱۳۷۰) حکمت، عرفان واخلاق در شعر نظامی گنجوی، تهران، انتشارات کیهان.
جورارد، سیدنی.
ام (۱۳۸۷) شخصیّت سالم از دیدگاه روانشناسی انسانگرا، ترجمة فرهاد منصف، اصفهان، جهاددانشگاهی واحد اصفهان.
حجازی، بهجت السادات (۱۳۸۹) طبیبان جان (گرایشهای روان¬شناختی و روان درمانی در اشعار عطار و مولانا)، مشهد، انتشارات دانشگاه فردوسی مشهد.
ریپکا، یان (۱۳۶۴) ادبیّات فارسی در زمان سلجوقیان و مغولان، ترجمة یعقوب آژند، تهران، گستره.
رید، هربرت (۱۳۵۴) معنی هنر، ترجمة نجف دریابندری، چاپ سوّم، تهران، فرانکلین.
زنجانی، برات (۱۳۶۳) تاریخ ولادت و وفات نظامی گنجوی، سال دهم، شمارة ۱۲، صص ۸۷۵- ۸۷۷.
سارتر، ژان پل (۱۳۶۳) اصول روان¬شناسی (انگیزههای روانی)، تهران، فرخی.
ستّاری، جلال (۱۳۶۶) رمز و مثل در روانکاوی، تهران، انتشارات توس.
صفا، ذبیح¬الله (۱۳۸۸) تاریخ ادبیّات در ایران و در قلمرو زبان فارسی، جلد۲، چاپ هفتم، تهران، فردوس.
صفوی، کورش (۱۳۸۳) از زبانشناسی به ادبیّات، جلد دوّم: شعر، چاپ دوّم، تهران، سورة مهر.
طبری، احسان (۱۳۸۲) مسائلی از فرهنگ و هنر و زبان، چاپ سوّم، تهران، مروارید.
علوی مقدم، مهیار و زهرا بهرامیان (۱۳۸۹) «بررسی واژهشناختی زبان شعر انتظار»، نشریة ادبیات پایداری، دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه شهید باهنر کرمان، سال اوّل، شمارة دوّم، صص 219- 238.
عمرانپور، محمّدرضا (۱۳۸۶) «اهمیّت عناصر و ویژگیهای ساختاری واژه در گزینش واژگان شعر»، پژوهشهای ادب عرفانی (گوهر گویا)، دورة اول، شمارة ۱، صص 153-180.
غیاث الدین رامپوری، محمدبن جلالالدین (۱۳۶۳) غیاث اللغات، چاپ سوّم، تهران، امیرکبیر.
فتوحی، محمود (۱۳۸۹) بلاغت تصویر، چاپ دوّم، تهران، سخن.
فروید، زیگموند (۱۳۳۴) هذیان و رؤیا در «گرادیوا»ی ینسن، ترجمه محمود نوائی، کتابخانه دیجیتال هندوستان، دسترسی در www.
ketabnak.
com، بازیابی: ۱ اردیبهشت ۱۳۹۵.
------------ (۱۳۹۰) موسی اثر میکل آنژ، ترجمة محمود بهفروزی، تهران، جامی.
لاهوتی، سیّد قادر و سیّدجعفر حمیدی (۱۳۹۱) «نگاهی به کاربرد واژة دل در اشعار حسین پناهی»، نشریة زبان و ادبیات فارسی، دورة سوم، شمارة ۳، صص 169- 190.
مک دونالد، م.
و (۱۳۷۱) «دیدگاههای اجتماعی و مذهبی نظامی گنجهای»، ترجمة روح انگیز کراچی، فرهنگ، شمارة ۱۰، صص 431- 438.
نظامی گنجهای، الیاس بن یوسف (۱۳۷۸) اقبالنامه، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ چهارم، تهران، قطره.
--------------------------- (۱۳۷۶) خسرو و شیرین، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ دوّم، تهران، قطره.
--------------------------- (۱۳۷۶) شرفنامه، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ دوّم، تهران، قطره.
--------------------------- (۱۳۹۳) لیلی و مجنون، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ پانزدهم، تهران، قطره.
--------------------------- (۱۳۸۳) مخزن الاسرار، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ هفتم، تهران، قطره.
--------------------------- (۱۳۷۷) هفت پیکر، تصحیح و حواشی حسن وحید دستگردی و به کوشش سعید حمیدیان، چاپ سوّم، تهران، قطره.
هال، جیمز (۱۳۹۰) فرهنگ نگارهای نمادها در هنر شرق و غرب، ترجمة دکتر رقیّه بهزادی، چاپ پنجم، تهران، فرهنگ معاصر.
هوش السّادات، منصوره و احمد حسنی رنجبر (۱۳۹۴) «بررسی و تحلیل فرایندهای اصلی واژهآفرینی در غزلیّات شمس»، نشریة سبکشناسی نظم و نثر فارسی (بهار ادب)، دورة ۸، شمارة ۲، صص ۴۲۹ـ۴۵۰.