توجه به آيات و مفاهيم قرآني از ديرباز مورد توجه شعرا و نويسندگان بوده تا جايي که بررسي جايگاه آيات قرآني يکي از راههاي شناخت مقدار دانش ديني نويسندگان و شعرا ميباشد. اين اثرپذيري که از قرن هفتم به بعد به اوج خود ميرسد به شيوههاي متفاوتي چون واژگاني، گزارهاي، الهامي أکثر
توجه به آيات و مفاهيم قرآني از ديرباز مورد توجه شعرا و نويسندگان بوده تا جايي که بررسي جايگاه آيات قرآني يکي از راههاي شناخت مقدار دانش ديني نويسندگان و شعرا ميباشد. اين اثرپذيري که از قرن هفتم به بعد به اوج خود ميرسد به شيوههاي متفاوتي چون واژگاني، گزارهاي، الهامي و... صورت ميگيرد. اثرپذيري واژگاني به سه شيوة ترجمه، برآيندسازي و وامگيري است و اثرپذيري گزارهاي به انواع تبرکي، توضيحي، استنادي و... انجام ميپذيرد. يکي از انواع نثر فارسي نامهنگاري است که در عصر صفوي مورد توجه نويسندگان و منشيان بوده است. در این پژوهش به شیوة تحلیلی - توصیفی به جستوجوی ویژگیهای تأثيرپذيري دو منشي از دوره صفوي (ميبدي و تفرشي) خواهيم پرداخت. برآيند پژوهش نشان ميدهد که ميبدي به اقتضاي شغلش که منصب قضاوت شهر را برعهده داشته، بيشتر و تخصصيتر از تفرشي از آیات قرآني استفاده ميکند و در زمينههاي واژگاني، الهامی، تعريفي، تبرکي و استنادی بيشتر از تفرشي به آيات قرآني توجه دارد. تفرشي آیات قرآني را در زمينههاي توضيحي و استنادي و در مواقع ضروري بدون تکلف به کار ميبرد.
تفاصيل المقالة
زبان فارسی و کردی با هم قرابت و خویشاوندی دارند و این قرابت و نزدیکی را میتوان در مقولههای دستوری و زبانی نیز مشاهده کرد. هدف اصلی این پژوهش کاربستهای قیود اخلاقی در ادبیات کردی و فارسی است. روش تحقیق به صورت توصیفی – تطبیقی است دقیقتر دستور، بخشی است از زبانشناسی أکثر
زبان فارسی و کردی با هم قرابت و خویشاوندی دارند و این قرابت و نزدیکی را میتوان در مقولههای دستوری و زبانی نیز مشاهده کرد. هدف اصلی این پژوهش کاربستهای قیود اخلاقی در ادبیات کردی و فارسی است. روش تحقیق به صورت توصیفی – تطبیقی است دقیقتر دستور، بخشی است از زبانشناسی که دربارۀ ساخت آوایی و صرفی و نحوی و معانی زبان بحث میکند. بههرروی، این پژوهش، پژوهشی دستوری است که به تحلیل تطبیقی قید از منظر ساختار، وابستگی، کاربرد و ... در زبان فارسی و کردی میپردازد.هر بخش، خود به زیر بخشهای کوچکتری نیز بنا بر اقتضائات پژوهش، تقسیم میشود. در هر مورد، تعاریف مربوطه از منابع معتبر استخراجشده و سپس شاهد مثالهایی برای آن ذکرشده است و درنهایت نیز، با نگاهی انتقادی به تعاریف و مفاهیم نگریسته شده و هر جا نیاز بوده است نقدهایی بر آنها واردشده است.. نتایج نشان داد که اگرچه بررسی چگونگی ساختمان قیدر به سب اینمه در گروه و در جمله واجد بررسی میباشد اما به صورت کلی در دو زبان مورد بررسی مانند هم میباشند. به گونه¬ای که قیدها در زبانهای فارسی و کردی در دستور گروه قیدی به یک گونه هستند و در شرایط ساختی قید در زبان کردی و فارسی مشابه همدیگرند. همچنین قید در شرایط واژه سازی در کردی و فارسی تغیرپذیر نیست. از نظر معنایی همۀ واژه¬های قیدی کردی و زبان فارسی هم مانند هستند.
تفاصيل المقالة
رایمگ
يقوم نظام رایمگ بتنفيذ جميع عمليات الاستلام والتقييم والحكم والتحرير وتخطيط الصفحة والنشر الإلكتروني للمجلات العلمية.