برخی از وجوه معنایی واژۀ «کفر» در ترجمههای آقایان بهبودی، صادقی تهرانی، مجتبوی و مکارم شیرازی
محورهای موضوعی : آموزه های قرآن و حدیثگیسیا صفری 1 , جمال فرزندوحی 2
1 - دانشگاه علوممعارف
2 - دانشگاه رازی
کلید واژه: معانی کفر, وجوه و نظائر, ترجمۀ قرآن, رابطۀ ترجمه با تفسیر, علوم و معارف قرآن,
چکیده مقاله :
بررسی وجوه و نظائر در قرآن کریم، اهمّیت ویژه ای دارد. چراکه فهم کامل و شامل یک متن وحیانی از کتابی آسمانی، روشنیبخش راه بشر خواهد بود. یکی از ابعاد این فهم، در ترجمهها خود را نشان میدهد. مترجم در انتقال معانی والای این متن آسمانی، افزون بر امانتداری باید بر دانشهای گوناگون قرآنی فائق باشد تا بتواند ترجمه ای کمنقص ارائه دهد. این پژوهش بهدنبال بررسی آن است که آیا واژه های قرآن به همان معنایی که در برخورد اوّل از آنها به ذهن می آید به کار رفته اند؟ مترجمان در انتقال معانی آیات قرآن تا چهاندازه بحث وجوه و نظائر الفاظ را در نظر داشته اند؟ این پژوهش به بررسی چندمعنایی واژۀ «کفر» می پردازد تا پرسشهای یادشده را با تطبیق بر این واژه، پاسخ گوید. در نگاشتۀ حاضر پس از ارائۀ تعریفی از وجوه و نظائر، واژۀ کفر در ترجمه های آقایان بهبودی، صادقی تهرانی، مجتبوی و مکارم شیرازی بررسی میشود.
1
1