-
حرية الوصول المقاله
1 - آموزش فعل مركب فارسي به غیرفارسی زبانان
زينب محمد ابراهيمي حسن شاهیپورمقوله فعل مركب از جالبترين، ظريفترين و در عين حال پيچيدهترين بخشهاي پژوهشهاي نحوي است كه توجه بسياري از زبانشناسان و مدرسان آموزش زبان دوم /خارجی را به خود معطوف كرده است. اين پژوهش سعی دارد با استفاده ازتحليل ساختار فعل مرکب فارسي گفتاري معيار در چارچوب نظریة حاک أکثرمقوله فعل مركب از جالبترين، ظريفترين و در عين حال پيچيدهترين بخشهاي پژوهشهاي نحوي است كه توجه بسياري از زبانشناسان و مدرسان آموزش زبان دوم /خارجی را به خود معطوف كرده است. اين پژوهش سعی دارد با استفاده ازتحليل ساختار فعل مرکب فارسي گفتاري معيار در چارچوب نظریة حاکمیت و مرجعگزینی و نیز با استفاده از شيوههاي نوين و علميآموزش زبان و واژه، راهکار علمي و کارآمدی جهت آموزش فعل مرکب فارسي به غيرفارسيزبانان به دست دهد. بر طبق این پژوهش، فعلهاي مركب فارسي گفتاري معيار را میتوان به لحاظ تعداد موضوعهاي آن به دو دسته يك موضوعي و چند موضوعي تقسيم كرد. براي آموزش فعل مرکب به غير فارسي زبانان، بهتر است در سطح مبتدي از فعلهاي مرکب يک موضوعي و در سطوح بالاتر از فعلهاي مرکب با موضوعهاي بيشتر استفاده کرد. بعلاوه استفاده از متنهاي گفتاري که بهصورت طبيعي و به منظور ايجاد ارتباط تهيه شدهاند مناسبتر به نظرمیرسد. تفاصيل المقالة -
حرية الوصول المقاله
2 - A Semantic Approach to Person Profile Extraction from Farsi Web Documents
Hojjat Emami Hossein Shirazi ahmad abdolahzadeEntity profiling (EP) as an important task of Web mining and information extraction (IE) is the process of extracting entities in question and their related information from given text resources. From computational viewpoint, the Farsi language is one of the less-studie أکثرEntity profiling (EP) as an important task of Web mining and information extraction (IE) is the process of extracting entities in question and their related information from given text resources. From computational viewpoint, the Farsi language is one of the less-studied and less-resourced languages, and suffers from the lack of high quality language processing tools. This problem emphasizes the necessity of developing Farsi text processing systems. As an element of EP research, we present a semantic approach to extract profile of person entities from Farsi Web documents. Our approach includes three major components: (i) pre-processing, (ii) semantic analysis and (iii) attribute extraction. First, our system takes as input the raw text, and annotates the text using existing pre-processing tools. In semantic analysis stage, we analyze the pre-processed text syntactically and semantically and enrich the local processed information with semantic information obtained from a distant knowledge base. We then use a semantic rule-based approach to extract the related information of the persons in question. We show the effectiveness of our approach by testing it on a small Farsi corpus. The experimental results are encouraging and show that the proposed method outperforms baseline methods. تفاصيل المقالة -
حرية الوصول المقاله
3 - تبديل حرف به صدا در زبان فارسی به کمک شبکههای عصبی پرسپترون چندلايهای
مجيد نمنبات محمدمهدی همايونپورساخت سيستمهای اتوماتيک تبديل حرف به صدا برای استفاده در سيستمهای تبديل متن به گفتار در زبان فارسی، به دليل عدم استفاده از اعراب در نوشتار و در نتيجه مستوربودن بعضی از واکهها مشکل میباشد و عموماً اين سيستمها برای زبان فارسی کارآيي پايينی دارند. در اين مقاله ساختار ي أکثرساخت سيستمهای اتوماتيک تبديل حرف به صدا برای استفاده در سيستمهای تبديل متن به گفتار در زبان فارسی، به دليل عدم استفاده از اعراب در نوشتار و در نتيجه مستوربودن بعضی از واکهها مشکل میباشد و عموماً اين سيستمها برای زبان فارسی کارآيي پايينی دارند. در اين مقاله ساختار يک سيستم تبديل حرف به صدا با معماری سهلايه بررسی شده است. لايه اول اين سيستم قانون- گرا میباشد و لايه دوم از پنج شبکه عصبی پرسپترون چندلايهای و يک بخش کنترلر برای تعيين دنباله واجی متناظر با حروف تشکيل شده است. برای تعيين دنباله واجی متناظر با حروف، از شبکههای عصبی استفاده میشود. بخش کنترلر نيز، خروجی شبکهها را کنترل میکند تا دنباله واجی نهايي متناظر با کلمات با ساختار هجابندی فارسی مطابقت داشته باشد. در لايه سوم نيز يک شبکه عصبی برای تعيين حروف مشدد، با استفاده از نتايج مراحل قبل وجود دارد. اجزاء مختلف اين سيستم به گونهای طراحی شدهاند که در نهايت برای هر کلمه، يک دنباله واجی منطقی توليد گردد. منظور از دنباله واجی منطقی، دنباله واجی میباشد که در آن اصول بديهی واجنگاری و ساختار هجابندی زبان فارسی رعايت شده باشد. ميزان درستی به دست آمده برای حروف 88% و برای کلمات 61% میباشد که برای تبديل حرف به صدای زبان فارسی کارآيي بسيار خوبی میباشد. تفاصيل المقالة